Обычная версия сайта Размер шрифта Цветовая схема Изображения
22 октября 2018, Понедельник Обычная версия сайта

Эксперт из Москвы расскажет студентам ТОГУ об особенностях синхронного перевода

17.05.2018
18.05.2018
Мероприятия

18 мая на базе Педагогического института Тихоокеанского государственного университета пройдет расширенный мастер-класс «Профессиональные компетенции переводчика-синхрониста». Его проведет практикующий переводчик-синхронист доцент Московского государственного лингвистического университета Михаил Загот. Инициаторами мероприятия выступили Факультет востоковедения и истории и Факультет филологии, переводоведения и межкультурной коммуникации ТОГУ.

К участию приглашаются студенты ТОГУ, обучающиеся по образовательной программе «Лингвистика» (перевод и переводоведение), а также студенты вузов, учащиеся общеобразовательных и языковых школ города Хабаровска, изучающие иностранные языки.

Мастер-класс будет проводить специальный гость ТОГУ, опытный специалист в области синхронного перевода, практикующий переводчик с английского языка, доцент Московского государственного лингвистического университета Михаил Александрович Загот.

Синхронный перевод является один из наиболее сложных видов устного перевода, при котором специалист переводит на целевой язык синхронно, одновременно с восприятием на слух речи на исходном языке, в отличие от последовательного перевода, когда переводчик говорит в паузах в речи на исходном языке. Синхронный перевод выполняется, как правило, с применением специального оборудования, иногда для индивидуального слушателя используется техника нашептывания. Есть перечень качеств и компетенций, обеспечивающих успешность выполнения профессиональной деятельности устного переводчика-синхрониста. Это: коммуникативные способности (умение налаживать, устанавливать контакты с людьми различного возраста, пола, социального положения и культуры); умение связно и четко излагать свои мысли; хорошо поставленная речь; богатый словарный запас в двух языках; хорошие мнемические способности (хорошая память); гибкость мыслительных процессов; высокий уровень распределения внимания, способность уделять внимание нескольким объектам одновременно; способность быстро принимать решения в условиях изменяющейся ситуации и др. Этим и другим аспектам будет посвящена интерактивная лекция и мастер-класс «Профессиональные компетенции переводчика-синхрониста».

Время проведения: 18 мая с 18:00 до 20:00.

Место проведения: Педагогический институт ТОГУ, актовый зал (улица Карла Маркса, 68).

Условия прохода через вахту главного корпуса Педагогического института ТОГУ: по предъявлению документа, свидетельствующего личность (студенты ТОГУ могут пройти на мероприятие по картам, студенческим билетам).

Расул Агаев.

Пресс-центр ТОГУ.



Извините, ваш Интернет-браузер не поддерживается.

Пожалуйста, установите один из следующих браузеров:


Google Chrome (версия 21 и выше)

Mozilla Firefox (версия 4 и выше)

Opera (версия 9.62 и выше)

Internet Explorer (версия 7 и выше)


С вопросами обращайтесь в управление информатизации ТОГУ, mail@pnu.edu.ru