24 мая в Педагогическом институте Тихоокеанского государственного университета студенты, изучающие иностранные языки, встретились с известным переводчиком-синхронистом Андреем Фалалеевым, который рассказал им о «подводных камнях» профессии и дал множество полезных советов.
Организатором встречи стала преподаватель кафедры «Английская филология и межкультурная коммуникация» Татьяна Хрущёва. Присутствовали студенты очного и заочного отделений факультета филологии, переводоведения и межкультурной коммуникации (ФФПиМК) и факультета востоковедения и истории (ФВиИ). Хотя не все присутствовавшие в зале обучаются по языковым направлениям подготовки, их объединило изучение английского языка и интерес к переводческой деятельности.
Андрей Фалалеев, постоянно живущий в Соединенных Штатах Америки – профессионал, чей послужной список вызывает огромное уважение. В ходе своей практической деятельности он переводил речи американских президентов, начиная с Рональда Рейгана, а также представителей компаний Microsoft, Apple и других. Безусловно, человеку с таким богатейшим опытом было чем поделиться с молодым поколением переводчиков.
Во время обсуждения были подняты проблемы не только профессионального плана, но и непосредственно связанные с трудоустройством (что само по себе является животрепещущим вопросом для выпускника). Например, обсуждался рынок перевода и те профессиональные компетенции, которые помогают переводчику быть постоянно востребованным на рынке труда.
Несмотря на то, что мероприятие длилось почти 3 часа, студенты не хотели уходить, и беседа продолжилась уже в неформальной обстановке, вне аудитории, где гость с удовольствием отвечал на многочисленные вопросы будущих переводчиков. Встреча очень воодушевила молодых людей, которые делают первые, пока еще робкие шаги в такой сложной, но необыкновенно интересной профессии переводчика.